城市
输入数字
首页>文章>轻松一刻

电视剧的日韩版名称盘点,劲爆搞笑

2019-04-03

相信有不少人追外国剧,比如美剧,日剧,韩剧。它们的中文译名听着都是很舒服唯美的。那么咱们国产剧在国外的译名又是怎样的一种情况呢?我们来看看这些漂洋过海的电视剧到国外,会被包装成什么名字?

中文名:《杉杉来了》

日译名:《中午12点的灰姑娘》

霸道总裁变身王子,中午十二点吃午饭约起来!这就是赤裸裸的剧透啊!我要举报!!

中文名:《微微一笑很倾城》

日译名:《灰姑娘在线中》中文名:《延禧攻略》

日译名:《璎珞~紫禁城燃烧的逆袭王妃》

仔细这么想想璎珞在剧中还真算是逆袭,不过这燃烧也太劲爆了点!

中文名:《结爱·千岁大人的初恋》

日译名:《千年的灰姑娘》

中文名:《琅琊榜》

日译名:《琅琊榜~麒麟才子起风云》

这个一句话点名剧情主旨,足以证明文案还是很认真的看剧,加鸡腿加鸡腿~

中文名:《漂亮的李慧珍》

日译名:《逆袭的灰姑娘》

中文名:《孤芳不自赏》

日译名:《孤高之花~第五章彷徨之时》

中文名:《后宫甄嬛传》

日译名:《宫廷争霸女》

看来这些宫斗剧都离不开“燃烧”“争霸”这类词,不过要说嬛嬛,还是可以担得起争霸二字的。

中文名:《翻译官》

日译名:《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》

这名字想必是有史以来长的一个了,要是想推荐给别人估计没等听完,对方就不想看了,名字太长记不住~哈哈哈

看了这些电视剧的翻译名称,是不是很搞笑。这么多的“灰姑娘”,外国的词汇量也真是比不过我们大的博大精深呀。


(201)
版权声明:本文仅代表作者观点,不代表集号吧立场。本文系网络编辑发表,如有不实请联系集号吧客服。
靓号经纪人 李丛
电话/微信:15737758675

为您推荐进入列表

下一页>
相关文章更多
热门文章
微信小程序 联系我们 靓号中介 在线咨询